ビジネス万能表現「よろしくお願いします」を英語で
日本語で「よろしくお願いします」ってめっちゃ万能じゃないですか!?
いろんな場面でつかいますよね。
わたしなんか会社のメールの文末、ほぼ、「よろしくお願いします」です。(笑)
英語で「よろしくお願いします!」って、どう表現したらいいのか、気になったので調べました。
- 結論
- 「はじめまして」からの「よろしくお願いします」
- (今後とも)よろしくお願いします
- ご検討よろしくお願いします
- (~さん)をよろしくお願いします。(面倒みてやってください。)
- (後は、)よろしくお願いします。(お任せします)
- よろしくお伝えください
- 最後に
結論
結論から書きますと、日本語ほど万能な「よろしくお願いします」は、英語にはありませんでした。残念です。(悲)
時と場合によって表現が変わるようです。
「はじめまして」からの「よろしくお願いします」
初対面の人と挨拶したとき、「はじめまして~、これからよろしくお願いしますね。」みたいなことを言いますよね。
英語ではこうです。
Hello, I'm Tokituku. Please to meet you.
(こんにちは!ときつくです。よろしくお願いします。)
(今後とも)よろしくお願いします
いつもお世話になっている人にも、「今後とも、よろしくお願いします。」って言いますよね。
Thank you for your continued support.
直訳すると、「継続的な支援に感謝します」
ご検討よろしくお願いします
Please consider it.
直訳すると、「考えてください」
会議とか、メールとかでよく使えそうですね。
(~さん)をよろしくお願いします。(面倒みてやってください。)
Please take good care of Mr. Tokituku.
(ときつくさんの面倒を見てやってください。よろしくお願いします。)
自分の部下を誰か別の人に指導を頼むときとかに使えそうです。
(後は、)よろしくお願いします。(お任せします)
I'll leave it in your hands.
直訳すると「それをあなたの手に残します」
仕事とか置いていくので、あとは好きにやってよー。お任せで!
みたいなニュアンスですかね。
よろしくお伝えください
Please give him my regards.
直訳すると、「私の感謝を彼に伝えてください」
彼にはいつもお世話になってるけど、その場にいなかった場合に使えます。
最後に
英語の「よろしくお願いします」を調べましたが、改めて日本語の「よろしくお願いします」の万能さに驚きましたー。
ではまた。