ビジネス万能表現「よろしくお願いします」を英語で

日本語で「よろしくお願いします」ってめっちゃ万能じゃないですか!?

いろんな場面でつかいますよね。

わたしなんか会社のメールの文末、ほぼ、「よろしくお願いします」です。(笑)

 

英語で「よろしくお願いします!」って、どう表現したらいいのか、気になったので調べました。

 

 

結論

結論から書きますと、日本語ほど万能な「よろしくお願いします」は、英語にはありませんでした。残念です。(悲)

時と場合によって表現が変わるようです。

 

「はじめまして」からの「よろしくお願いします」

初対面の人と挨拶したとき、「はじめまして~、これからよろしくお願いしますね。」みたいなことを言いますよね。

英語ではこうです。

Hello, I'm Tokituku. Please to meet you.

(こんにちは!ときつくです。よろしくお願いします。)

 

(今後とも)よろしくお願いします

いつもお世話になっている人にも、「今後とも、よろしくお願いします。」って言いますよね。

Thank you for your continued support.

直訳すると、「継続的な支援に感謝します」

 

ご検討よろしくお願いします

Please consider it.

直訳すると、「考えてください」

会議とか、メールとかでよく使えそうですね。

 

(~さん)をよろしくお願いします。(面倒みてやってください。)

Please take good care of Mr. Tokituku.

(ときつくさんの面倒を見てやってください。よろしくお願いします。)

自分の部下を誰か別の人に指導を頼むときとかに使えそうです。

 

(後は、)よろしくお願いします。(お任せします)

I'll leave it in your hands.

直訳すると「それをあなたの手に残します」

仕事とか置いていくので、あとは好きにやってよー。お任せで!

みたいなニュアンスですかね。

 

よろしくお伝えください

Please give him my regards.

直訳すると、「私の感謝を彼に伝えてください」

彼にはいつもお世話になってるけど、その場にいなかった場合に使えます。

 

最後に

英語の「よろしくお願いします」を調べましたが、改めて日本語の「よろしくお願いします」の万能さに驚きましたー。

 

ではまた。